Pak rreshta mbi Henrik Lacaj
Henrik Lacaj (11 shkurt 1909 – 12 mars 1991)
30 vjetori i vdekjes
Henrik Lacaj (11 shkurt 1909 – 12 mars 1991) – ishte një humanist, gjuhëtar dhe përkthyes shqiptar. Autor librash shkollorë, i shfaqjeve teatrale dhe studimeve të ndryshme për figura historike si: Skënderbeu dhe Luigj Gurakuqi, por në Shqipëri ai nderohet më së shumti për përkthimet e tij të pafundme kryesisht të kryeveprave latine dhe greke.
.
Veprat origjinale të Henrik Lacaj
–Fjalori Latin-Shqip (mbi 20.000 fjalë; në bashkëpunim me Filip Fishta)
–Fjalor Latinisht-Shqip (i pabotuar dhe i skeduar)
–Monografi për Pjetër Budin dhe Dom Ndoc Nikaj.
–Studime mbi jetën dhe veprat e Luigj Gurakuqit dhe Hilё Mosit.
–Një ese për Skënderbeun, në italisht.
–Moisi Golemi nga Dibra (dramë).
–Ora e Shqypnis [Zanat Shqiptare].
–Artikuj në revistat Shkёndija, Iliria dhe Rilindja.
–Një sonet për pavarësi, 28 Nëndor 1912.
–Shënime për jetën dhe veprën letrare të Luigj Gurakuqi
–Shënime për jetën dhe veprën e Dom Ndoc Nikaj
–Studime filologjike: Pjetër Budi, poeti i parë i letërsisë sonë
–Studime filologjike: Skënderbeu në letërsinë italiane (1967)
–Historia e mësimdhënies dhe shqiptimit të gjuhës latine në Shqipëri. Shkruar në italisht, botuar nga revista Das Altertum e Berlinit Lindor.
–Ese për gjuhën latine në Shqipëri dhe shqiptimet e saj.
–Ese për Aleksandër Sergejeviç Pushkin
–“Ekspedita e Gjergj Kastriotit Skenderbeg në Pulia” nga Gennaro Maria Monti
–“Në Valën e Përgatitjeve” (ese botuar në 1928 me rastin e 50 vjetorit të Kolegjit Saverian)
.
Veprat e përkthyera nga Henrik Lacaj
–Eneida (Virgjili) (bashkëpërkthyer me Engjell Sedaj, me një parathënie nga Myzafer Xhaxhiu)
-Aminta (Torquato Tasso) (me një hyrje nga Dalan Shapllo)
-Lirika e Greqisë Antike: Antologjia e Poezisë Greke. Tiranë: Naim Frashëri, 1962. 68 f.
-Zogjtë (Aristofani)
–Ushtari mburravec (Plautus)
–Bukoliket (Virgil)
–De Obsidione Scodrensi (Rrethimi i Shkodrës ose Rrethimi i Shkodrës nga Marinus Barletius)
–De Rerum Natura (Lucretius)
–Ecloga III Elegia (Tristium)
–Epigramat e Catullus (disa ende të pabotuara) )
–Epigrama (75) nga Martialis (e pabotuar)
–Ekstraktet nga Dante Alighieri
.
–Gerusalemme liberata Jerusalemi Cliruar (Torquato Tasso) (e pabotuar – përkthyer në oktavë me rimë, si origjinali)
–Historia e jetës dhe veprës së Skënderbeut (Marinus Barletius) (bashkë përkthyer nga Stefan Prifti)
–Look Back In Anger – Shih mbas i zemëruar (një vepër nga John Osborne)
–Takimi i Hektorit dhe Andromakës (fragment) (Homeri)
–Metamorfozat (Ovidi) (me një hyrje nga Dalan Shapllo)
–Edipi Mbret (Sofokliu)
–Përse Rrojmë Gjallë [Pse a jetojmë] (bazuar në këngën italiane Perche Si Vive)
–Trëndafila dhe Gjëmba [Trëndafila dhe ferra] (Pashko Vasa) – përkthyer nga Lacaj në italisht si Rose e Spine
–The Warrior (Luftëtari) (bazuar në këngën italiane La Ferrera)
–Grerëzat (Aristofani)
–Punime të tjera nga autorë klasikë si Aristofani, Catullus, Homeri, Horaci, Martial, Ovid, Plautus, Propertius, Tiberius dhe Virgil.
.
Perpunue nga Henrik Lacaj – https://en.qaz.wiki/wiki/Henrik_Lacaj
.
.