back to top
1.5 C
Tirana
E mërkurë, 18 Dhjetor, 2024

Lazër Radi – poezi në gjermanisht – Ferdinand Laholli

Gazeta

Ferdinand Laholli
Ferdinand Laholli

Lazër Radi – poezi në gjermanisht –

nga Ferdinand Laholli

neue Übersetzungen albanischer Lyrik

Lazër Radi wurde 1916 in Prizren geboren. Von 1938 – 1942 studierte er Jura in Rom und arbeitete nach dem Studium als Rechtsanwalt und Publizist.
Für seine schriftstellerische Tätigkeit und seinen antikommunistischen Standpunkt wurde er von der unmenschlichen Diktatur Enver Hoxhas 46 Jahre lang verfolgt.
Sein erstes Buch erschien 1993. Lazër Radi lebt heute in Tirana und hat bereits mehrere Bücher veröffentlicht.

Lazër Radi - Romë 1991
Lazër Radi – Romë 1991

Verzweiflung

Lasst mich
von den bösen Wellen weggehen,
und im verrotteten Erinnerungspaddelboot
Rettung suchen…
lasst mich
im Fluge zu dem Gesang ankommen,
mit den Möwenflügeln
die Finsternis durchzubrechen
und die Meeratmung
zu fühlen.

Dëshpërim

Më lini të ik
prej valësh të liga,
e n’kaiken e kalbun t’kujtimeve
t’kërkoj shpëtim…
Më lini,
fluturimin
me krahë pulbardhash ta marr
e ndër kangë të ndalem,
errësinën me sy ta çaj
e detit t’ia ndiej
frymëmarrjen!

***

Hoffnugslos

Am verlassenen Strand –
ewiger Eremit.
Ich wandere
und komme nirgendwo an!
Das Meer versteckt unter dem Schaum,
auf dem weichen Sand
die Spuren meiner Träume
Ich trete am leeren Ufer entlang
ohne zu wissen
was ich am leeren Ufer entlang suche,
wo Traum und Spur
unter dem Sand zusammen schlafen…
(1984)

Pa shpresë

N’bregun e braktisun
si eremit i përjetshëm
endem…
pa mbrritë askund!
Gjurmat e andrrave të mia,
mbi ranën e butë,
deti i fshin me shkumë.

Këtij bregu të zbrazët
endem
pa e ditë as vetë ç’kërkoj,
nëpër gjurmat e kambve t’mia
kujtimet dhe andrrat,
bashkë shkojnë…
(1984)

Kampi i Çermes - 1958 Në krye Lazër Radi, X, Mit'hat Araniti, Mojsi Miraka, X, X, Guljelm Deda, Tomorr Dine, Sulejman Hoxha, Jozef Radi, Ali Dema, Valentin Pervizi, Fatbardh Kupi, Dedë Markagjoni, Vitore Radi, Bajazit Kaloshi dhe Abdurrahman Kaloshi
Kampi i Çermes – 1958
Në krye Lazër Radi, X, Mit’hat Araniti, Mojsi Miraka, X, X,
Guljelm Deda, Tomorr Dine, Sulejman Hoxha, Jozef Radi, Ali Dema, Valentin Pervizi,
Fatbardh Kupi, Dedë Markagjoni, Vitore Radi, Bajazit Kaloshi dhe Abdurrahman Kaloshi

***

Die Wände der Dämmerung

mit den Strahlflammen im Herzen
brach ich die Wand der Dämmerung durch!
Dort, am Rande des Hügels,
auf der Angstunterlage warte ich seit eh und je,
und ich weiss nicht:
Ob ich zuerst geboren werden soll
oder sterben…
(1952)

Muret e muzgut

Me vesë mëngjesi
mbushë grushtet plot,
me flakë rrezesh n’zemër
muren e muzgut shpërtheva!
Atje, përtej kodre
n’shtrojerë të ankthit,
prej kohnash pres,
e s’po di:
ma parë m’duhet të lind,
apo të vdes…
(1952)

***

Nach dem Weinen

Weine um den vertrödelten Augenblick
und das versiegte Wort.
Weine um das verboten Licht
und die gebrochene Ehre.
Weine um die hingerichtete Freiheit
und die gequälte Seele
und komm zu mir nach dem Weinen
schüttle meinen Schlummer
um in unserer Umarmung
das Lächeln anzurühren.
(1984)

Pas vajit

Vajto çastin e humbun
dhe fjalën e shterrun,
vajto dritën e ndalun
dhe nderin e shkelun,
vajto lirinë e varun
dhe shpirtin e bjerrun,
dhe mbas zhgrehjes n’vaj eja,
shkundma dremitjen
e bashkë n’përqafje
ta rrokim buzqeshjen.
(1984)

aus dem Albanischen übersetzt von Ferdinand Laholli

Related Images:

More articles

Ky sajt përdor Akismet-in për të pakësuar numrin e mesazheve të padëshiruara. Mësoni se si përpunohen të dhënat e komentit tuaj.

Portali Radiandradi.com, prej 11 vitesh dhuron kontribute të përditshme në shumë fusha të kulturës, historisë dhe vlerave shqiptare. Herë pas here siti ka nevojë për mirmbajtjeje, rikonstruktim si dhe rikonceptim në formatin letër. Për ta mbajtur këtë punë shumvjeçare, ndër më seriozet dhe më të lexuarat që të vazhdojë aktivitetin bëhet e domosdoshme mbështetja e lexuesve.

Jozef Radi

Redaktor i Radi & Radi

Artikujt e fundit

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.